קידום אתרים בשפות שונות

תרגום אתר לשפות שונות מייצר קהל בינלאומי עבור העסק

עסקים רבים מעוניינים בשלב מסוים להתרחב אל מעבר לגבולות ישראל. במסגרת החלטה זו הם מבצעים תרגום לאתר האינטרנט שלהם מעברית לאנגלית ולעיתים גם לשפות נוספות. בביצוע מהלך כזה יש לחשוב על מכלול של אלמנטים שצריכים להילקח בחשבון. לדוגמא באיזה מטבע מתבצעת הרכישה במדינת היעד החדשה או אילו תנאים והגבלות משפטיות קיימות במדינת היעד הזו ועלולות להשפיע על ההתנהלות העסקית. אנחנו נתמקד במאמר זה בדרך הנכונה לקידום האתר כאשר הוא מוצג בשפות שונות.


טיפים לקידום אתרים בשפות שונות


אז רגע לפני ששכרתם שירות של חברת תרגום לאתר האינטרנט הנה כמה טיפים שכדאי שתזכרו לטובת קידום האתר הרב-לשוני שלכם!

  1. אסור בשום פנים ואופן להשתמש בשירותי תרגום של תוכנות אוטומטיות כמו גוגל-טרנסלייט. בשירותים מסוג זה יהיה ברור למשתמש האנושי שהוא תורגם על ידי תוכנה. קרוב לוודאי שהוא ימצא טעויות, ואי-דיוקים בשפה ובשימוש בה וזה מייצר חוסר ביטחון בעסק.
  2. כדאי לשמור על מבנה קישור (URL) ייחודי לכל שפה! אם לדוגמא תרגמתם את האתר מעברית לאנגלית אז כעת כדאי שיהיה Subdomain לכל שפה. זה יראה כך:
    www.dugma.co.il/he
    www.dugma.co.il/eng
  3. יש להוסיף לקבצי ה HTML של כל שפה את המטא טג hreflang. הטג הזה משמש את מנועי החיפוש בשביל להבין באיזו שפה הוא וגם לאיזה איזור גאוגרפי נכון להציג את הסאבדומיין שאליו הוא מכוון.

    לדוגמא:
    hreflang="en-US"

    במקרה הנ"ל המטא טג מציין לגוגל או למנוע חיפוש אחר שהדף בשפה האנגלית ומיועד לתושבי ארה"ב.
  1. יש לבצע מחקר מילות מפתח חדש עבור כל מדינת יעד. מילות מפתח שהן טובות עבור ישראל לו דווקא יהיו זהות במדינה אחרת. לכן יש לבצע מחקר מילות מפתח חדש ומעודכן לפי אותה מדינה.
  2. אסור לשכוח לתרגם גם את תגיות ה ALT של התמונות באתר או כל מטא דטה אחר בכל דף רלוונטי.
  3. במקרים רבים, אתרי אינטרנט ישראליים מאוחסנים בישראל בשרתים שנמצאים בישראל. במקרים כאלה יש צורך לעשות אופטימיזציית אתר שתאפשר טעינה מהירה של האתר במדינת היעד. אם האתר מאוחסן בישראל אבל מדינת היעד היא ארה"ב יש סיכוי גבוה שזה יפגע משמעותית לטוענים את האתר בארה"ב וכך זה יפגע גם ב SEO.
  4. בקבצי ה HTML של כל שפה חשוב לוודא שקיים מטא-טאג שמציין איזו שפה זו,

    לדוגמא:
    <html lang="en">

    אם משתמשים בתוסף, וודאו שהוא אכן מוסיף את הטאג הזה לדפי ה HTML של האתר לפי השפה הרלוונטית.

לסיכום


היום זה קל יותר מתמיד לתרגם אתר אינטרנט ולצאת לדרך חדשה במדינה חדשה, כל מה שצריך זה להתאים את התוסף הנכון עבורך (יש תוספים רבים שעושים את העבודה בצורה טובה מאוד), לקחת את המתורגמן הנכון, ולהצליח במדינה החדשה!
אם יש לכם שאלות נוספות נשמח לעזור תן-בוסט – שיווק דיגיטלי לעסקים!

בניית אתר לעסק

להמשך שיחה בפייסבוק יש להשאיר פרטים

בניית אתר לעסק

להמשך שיחה בוואטספ יש להשאיר פרטים

הטופס נשלח בהצלחה! נחזור בהקדם.